Сегодня - 06.12.2019

Квинтэссенция веков

19 февраля 2018

Пословицы и поговорки передают из поколения в поколение народную мудрость. У каждого этноса она своя. Изучая эти меткие высказывания, этнологи могут найти в них отражения истории того или иного народа, его религии, обычаев, морали, в общем, всего того, что складывается в так называемую «картину мира». О картине мира сибирских татар рассказала старший научный сотрудник Института проблем освоения Севера СО РАН (Тюмень) кандидат исторических наук Гульсифа Такиюлловна Бакиева.

Сибирские татары — самостоятельный этнос, представители которого проживают на территории Западной Сибири от Урала до Барабинских степей. По оценочным данным, его численность составляет сегодня более 280 тысяч человек. В формировании этого народа на протяжении долгого исторического периода принимали участие разные этнические группы. Начиная с VIII-Х веков тюркоязычные выходцы с Алтая и Саян, а затем кыпчаки постепенно ассимилировали в Западной Сибири отдельные угорские племена. В XVII—XVIII веках в Сибири стали селиться бухарцы (термин для пришельцев из Средней Азии: узбеков, таджиков, каракалпаков, казахов). Вплоть до начала ХХ века в Сибирь переселялись татары из Поволжья. Каждый народ в той или иной степени повлиял на современный облик и культуру сибирских татар. Верующие сибирские татары исповедуют ислам суннитского толка.
 
Сибирскотатарский язык признан на мировом уровне самостоятельным языком. Международная организация по стандартизации закрепила за ним персональный код.
 
Гульсифа БакиеваИсследователи Института проблем освоения севера СО РАН решили узнать: какие понятия в этом языке наиболее значимы? Что составляет основу этнической картины мира, мировоззрения сибирских татар? Источником исследования послужили более четырехсот пословиц, собранных в ходе многолетних экспедиций в местах компактного проживания самой большой группы этого народа на юге Тюменской области.
 
«Там они проживают в более 100 населенных пунктах (которые раньше назывались юртами), большинство из которых до сих пор остаются мононациональными, — говорит Гульсифа Бакиева. — На протяжении 20 лет мы наблюдаем, как меняется культура сибирских татар. Однако некоторые элементы национальных праздников, традиционной пищи, похоронной обрядности остаются такими, какими они были 100, 200 лет назад».
 
«Выходишь замуж — как топор утони»
 
Поскольку пословицы несут в себе «мудрость веков», в том, что касается семьи, они прежде всего отражают традиционную патриархальную позицию. Муж — глава семьи, тот, кто принимает решения. Жена — хранительница домашнего очага, его устоев. Однако её роль отнюдь не мала: «женщина и возвеличит мужа, и «опустит» мужа», «женщина и любовь дает, и разорение, и смех».
 
Семья для сибирских татар представляет собой одну из главных жизненных ценностей. И все, что препятствует ее благополучию, строго осуждается. Женщина должна быть сдержана в речах, а муж — в поведении: «жена язык придержит, муж руки». Верность должны хранить оба партнёра: «изменившая мужу — в мир не войдет», «взять жену — не порок, предать жену — не мужество», «своя жена душу наполнит, от распутной женщины кровью харкать будешь».
 
В женщинах не приветствовалась любовь к сплетням. Достаточно много пословиц, подчёркивающих: жена не должна выносить сор из избы, рассказывать о ссорах с мужем родителям. Считается, что все проблемы нужно решать вместе, внутри семьи: «выходишь замуж — как топор утони». Девушка, выходя замуж, как бы умирает для семьи родителей и может приезжать к ним в гости только вместе с мужем. 
 
Дети — главное богатство традиционной татарской семьи, их любят, балуют, сравнивают со сладостями, украшениями, светом: «сын — светлый день, дочь — ясная погода», «сын сына слаще меда». Величайшая печаль для родителей, если ребёнок вырастает бестолковым и не добивается в жизни успеха: «будет бестолковым сын — будет беда», «глупый отца продаст». Дети должны слушать родительские советы с полным доверием и уважением:  «Истина отца и матери — истина бога». Не только отец был авторитетом, но и мать. Есть даже пословица: «под ногами матерей — рай». 
 
«Иногда говорят, что у сибирских татар, как и у мусульман, женщина находится в приниженном положении. Но всё-таки пословицы и поговорки показывают, что именно женщине, особенно в статусе матери или вдовы — особое уважение», — говорит Гульсифа Бакиева.
 
При проведении религиозных праздников, поминок, застолий, где происходят моления,  мужчина и женщина за столом сидят раздельно. Женщины не воспринимают это как приниженное положение, потому что такова традиция. В повседневной жизни в семье  завтракают, обедают и ужинают вместе, что наблюдалось и в прошлом. 
 
«На отложенное дело снег выпадает»
 
Достаточно много пословиц у сибирских татар, отражающих понятия «труд» и «лень». Работа — это то, что приносит доход, дает возможность купить еду, одежду. Чем больше работаешь, тем больше получаешь: «у кого сильные руки, у того корова молочная». Народная мудрость учит не бояться работы: «у кого хотение, у того и умение», «добрые намерения — половина дела». Очень важно уметь настроиться на работу, чтобы получить результат: «с радостью сделанная работа образцом будет, без настроения сделанная — на смех».
 
Издревле в больших татарских семьях сложилась традиция помогать друг другу в больших делах: «широкая шуба не обветшает, работа, выполненная дружно, не развалится». По результатам  труда судят и о человеке: «работа — зеркало человека». А вот неумение и нежелание трудиться осуждается: «На отложенное дело снег выпадает». Сибирские татары считают: вторник — такой день, когда нужно хотя бы начать. Например, если хочешь сшить платье, в этот день ты можешь разложить ткань и сделать несколько стежков. Лентяи же высмеиваются: «Тому, кто говорит «пшеница», пшеницу бог не подаст», «если лежебока на улицу выйдет, дождь пойдёт».
 
«В суровых условиях Сибири многим семьям нелегко было получить средства к существованию. Сибирские татары всегда жили трудно, поэтому пословиц и поговорок о бедности гораздо больше, чем о богатстве», — отмечает исследовательница. 
 
Гульфия Бакиева (справа) с информантками
 
Мысли о бедности вызывали чувства горечи, печали, даже безысходности: «бедный зерно найдет, а посуды для него не найдёт», «у бедного ни друзей, ни врагов нет». Богатство на три месяца, бедность на всю жизнь». Чтобы заработать на жизнь, бедняку приходилось наниматься в работники к богатым односельчанам. Часто он вынужден был терпеть непосильные нагрузки и унизительное к себе отношение, но выбор невелик: «чем быть работником у богатого, лучше быть плеткой у пастуха», «чем быть рабом богатого, лучше бедному золою быть». Бедные люди часто сетовали на условия жизни, недоедание, отсутствие хорошей одежды: «у голодного человека обида зла», «если богатый наденет — носи на здоровье, если бедный наденет — откуда взял?». Иногда бедные сибирские татары видели причины бедности и в поведении самого человека, например, в его лени, небрежности: «в грязном доме достатка не будет», «бедняк, летом надевающий зимнюю одежду, никогда богатым не будет». Также считалось, что не нужно стыдиться своей бедности, в этом нет ничего зазорного: «не стыдись бедности на похоронах и выдавая дочь замуж». Беднякам советовали трудиться, стараться выйти из нищеты или смириться со своим положением и не рвать себя на части: «лучше быть голодным, но спокойным». 
 
С уважением сибирские татары относились и к знанию. У них немало пословиц, где говорится о важности и пользе знаний для человека, о том, что получать их — большой труд: «делаешь для других, учишься для себя», «за знанием можно до Китая дойти», «у кого перо в руках — не пропадает», «учиться — всё равно, что колодец вырыть с помощью иголки». Глупость же и невежество высмеиваются. Пословицы предупреждают, не нужно иметь дел с глупыми людьми: «понятливому один раз скажи, непонятливому — тысячу», «у дурака время не спрашивай».
 
«Из одного волоса аркан не совьешь»
 
Сибирские татары высоко ценят дружбу, чувство товарищества, взаимопомощи, взаимоподдержки: «треножник не упадет, одно полено не загорится», «из одного зернышка кашу не сваришь», «из одного волоса аркан не совьешь». Особенно важны старые, проверенные временем и жизнью друзья и те, кто показал свою верность в деле: «шуба новая хороша, а друг — старый», «что нашел — то находка, кого познал — тот друг». В то же время сибирские татары призывают относиться друг к другу терпимо: «не ищи друга без изъяна — один останешься».
 
«Сибирские татары очень гостеприимны. Если вы зайдёте в любой дом, вас обязательно накормят, угостят чаем. Считается, что человек с дороги — посланник Аллаха», — рассказывает Гульсифа Бакиева и приводит в пример такие пословицы: «гость придёт, пусть мясо варится; не варится мясо, пусть будет краснеть лицо», «по гостю — почет». Впрочем, гостеприимство предполагает и ответную реакцию: «праздничное угощение взаимно».  Несмотря на то, что тебя обязаны принять, необходимо заранее предупредить о своем визите и суметь вовремя уйти: «незваный гость — неструганная палка», «три дня — гость, после — собака». Такое отношение к незваному или слишком надолго задержавшемуся гостю объясняется тем, что он отвлекает хозяев от работы, которой полна повседневная жизнь. Ведь традиции сибирских татар  предписывают уделять гостю очень много внимания.
 
Скромность в пословицах всячески приветствуется. Например, в одной из них отмечается, что не нужно рассказывать о совершенных хороших поступках: «совершил доброе дело, положи в воду». Если даешь добрый совет, не надо это делать на виду у всех, оскорбляя чувства и принижая достоинство другого человека. В разговорах с людьми веди себя достойно: «себя не возвышай, других не принижай». Осуждается излишняя говорливость: «языком мельницу вертят». Болтливость часто привод к хвастовству, что считается пороком: «на свадьбу пошёл с неродившимся конем», «у хвастуна голый зад». Крайней степени осуждения подвергаются сплетники: «сплетник людей не любит, себя не знает», «рана, нанесенная рукой, — пройдёт, словом — не проходит». Для сплетников есть наставление: «не толкай чужую дверь». 
 
Гульфия Бакиева записывает этнографический материал
 
«Ночь как не длинна, солнце взойдет»
 
Сибирские татары верят в судьбу. Они считают: все события в жизни предопределены свыше и то, что должно случиться, обязательно произойдет: «от судьбы не уйдешь», «пока гостей не познаешь, на тот свет не пойдешь», «больной не умрет, умрет тот, кому судьбой предначертано». Об уже случившимся жалеть не стоит, ведь оно тоже было неизбежно: «какой толк сожалеть о прошедшем».  В пословицах люди замечают, что зачастую человека беспокоит только его собственное горе, чужое же моментально забывается: «чужое горе — до подола», «чужое горе — на полдня».
 
Людям отмерено в этой жизни много и плохого, и хорошего и надо быть к этому готовым: «горе ходит не по верхушкам деревьев, а по головам людей», «зло не уменьшится, добра меньше не станет». С другой стороны, сибирские татары верят в то, что все плохое когда-нибудь закончится: «мир — колесо, вертится-вертится, да встанет на место», «ночь как не длинна, солнце взойдет».
 
Гульсифа Бакиева издала сборник «Пословицы и поговорки сибирских татар», где опубликовано боле 400 образцов народной мудрости. Работа продолжается. На сегодняшний день их собрано уже более 1000. Многие из пословиц не имеют аналогов в русском языке. «Я перевожу на русский язык и в некоторых случаях даю русский эквивалент, но процент таких пословиц небольшой», — отмечает исследовательница. Это говорит о том, что мы немного по-разному воспринимаем окружающий мир. На восприятие мира накладывает свой отпечаток образ жизни, хозяйственные занятия, религия.  На мировоззрение сибирских татар сильно повлиял ислам. Однако в их культуре он не такой строгий, как во многих странах Востока — возможно потому, что он начал распространяться В Сибири только в конце XIV века, а есть регионы, где его принятие затянулось века до XVIII. Поэтому в культуре сибирских татар много традиционных элементов, не связанных с религией, и тех, которые связаны с язычеством. «Даже сейчас пожилые люди вспоминают, что, по рассказам, некоторые их дедушки или бабушки поклонялись ещё куклам, уносили их в лес и молились там. Один информант, которому сейчас около 60 лет, сам в детстве видел в лесу деревянных идолов», — говорит исследовательница.
 
Ритмичные по форме, грамматически и логически законченные, пословицы содержат поучительный смысл и как нельзя лучше подходят для передачи знаний и народного опыта. Гульсифа Бакиева  отмечает: «В краткой и сжатой форме они передают итог длительных и внимательных наблюдений над жизнью, типизируют явления действительности, в них обобщен житейско-бытовой опыт народа, формулируется его нравственный кодекс, определяющий взаимоотношения людей в области семейных, общественных отношений, любви, дружбы. Пословицы, наряду с поговорками и афоризмами, позволяют реконструировать национальную картину мира, дают важные сведения о специфике национального мировосприятия».
 
Диана Хомякова
 
Фото предоставлены Гульсифой Бакиевой
 
Ваша оценка: Нет Средняя: 5 (16 votes)
Поделись с друзьями: 
 

comments powered by HyperComments

Система Orphus